Носители чеченского языка перевели скандальное высказывание Рамзана Кадырова

Носители чеченского языка перевели слова главы Чечни Рамзана Кадырова, который накануне заявил, что людей, которые задевают чью-либо честь в интернете, нужно остановить, «убивая, сажая, пугая». Об этом пишет «Московский комсомолец». 

Komsomolskaya Pravda/Global Look Press

Один из переводчиков сказал, что слова об убийстве действительно прозвучали. Далее Кадыров сказал: «Если даже весь мир сгорит синим пламенем, если даже законы всех стран будут нарушены, мы разве оставим человека, который задевает честь? Клянусь священным Кораном, не оставим! Я приму любое наказание в этом мире. Ну посадят в тюрьму. Ну убьют, ну умрешь. Мне уже 43 года, что мне еще делать в этом мире? Надо этих людей выявлять. Надо, чтобы РОВД, спецслужбы, все молодежные организации взаимодействовали с главами районов и городов. Что такое закон? Закон, Конституция, демократия — это есть благополучие населения. Все остальные — аферисты. Предатели, сплетники, шизофреники — они разных мастей все, мы должны их остановить».

При этом, по словам собеседника «МК», это дословный перевод, однако в контексте фраза звучит не так угрожающе. «Такую форму речи могут использовать дети на площадке, вроде: „ты у меня сейчас получишь!“ или „я тебе по шапке дам!“ — и это не выглядит так страшно, как в буквальном переводе», — сказал источник издания. 

После этой фразы Кадыров сказал, что есть принципы демократии и закон. «Не стоит воспринимать чеченцев как средневековый народ, что вот кто-то сказал — и все пошли убивать. Иностранные СМИ делают акцент только на первой части выступления, замалчивая о второй. Это тонкости ментальности, которые англичане интерпретируют по-своему. Их не волновал чеченский народ, когда у нас было две войны. А сейчас начинаются такие вещи по пустякам. Высказывания Кадырова — это „фигура речи“. Конечно, он не любит, когда в его адрес идет негатив. Но здесь он явно не призывает никого убивать», — говорит собеседник «МК».

Второй переводчик отметил, что в речи Кадырова имелись некие тонкости. Например, говоря об интернет-пользователях, он употребил слово «вещи». Если слово «вещи» произносится относительно людей, то это оскорбительно. 

Znak.com также обратился за комментарием к носителю языка. Он подтвердил, что перевод, показанный в сюжете «Русской службы Би-би-си», дословно правильный, однако не стоит воспринимать его буквально. 

Пресс-секретарь Кадырова усомнился в том, что сотрудники «Би-би-си» знают чеченский язык

Напомним, в изложении «Русской службы Би-би-си», Кадыров сказал следующее: «Тех, кто нарушает согласие между людьми, занимается сплетнями, раздорами, — если мы не остановим их, убивая, сажая, пугая, ничего не получится». 

Пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков заявил, что высказывания главы Чечни Рамзана Кадырова о жестком наказании интернет-пользователей, которые могли «оскорбить чью-то честь», проверяться не будут, потому что Кремль не доверяет этому иностранному СМИ.

После этого пресс-секретарь Кадырова Альви Каримов заявил, что перевод Би-би-си неточен. «Переводчик телерадиовещательной корпорации знает чеченский язык так же хорошо, как я владею таитянским», — заявил Каримов. 

Подпишитесь на рассылку самых интересных материалов Znak.com
Новости России
Internal Server Error
Internal Server Error
Internal Server Error
Internal Server Error
Internal Server Error
Internal Server Error
Internal Server Error
Internal Server Error
Internal Server Error
Internal Server Error
Отправьте нам новость

У вас есть интересная информация? Думаете, мы могли бы об этом написать? Нам интересно все. Поделитесь информацией и обязательно оставьте координаты для связи.

Координаты нужны, чтобы связаться с вами для уточнений и подтверждений.

Ваше сообщение попадет к нам напрямую, мы гарантируем вашу конфиденциальность как источника, если вы не попросите об обратном.

Мы не можем гарантировать, что ваше сообщение обязательно станет поводом для публикации, однако обещаем отнестись к информации серьезно и обязательно проверить её.